|
|
содержание |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Творчество В.Н. Проскурина |
|
|
|
|
|
Творчество других авторов |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vernoye-Almaty.kz – Очерки истории Алматы |
|
Алматы или Алма-Ата?
ПОЧЕМУ В КАЗАХСТАНЕ НАДО ПИСАТЬ «АЛМАТЫ» И «АЛМАТИНЦЫ»
есоблюдение некоторыми СМИ написания наименований городов может стать причиной
для привлечения печатных и электронных изданий к административной ответственности. Об этом
говорится в письме председателя Комитета информации и архивов Министерства культуры, информации
и спорта Казахстана Сламбека Тауекела от 17 января 2005 года к руководителям СМИ республики.
В последнее время участились случаи обращения граждан по вопросу несоблюдения СМИ правописания
в наименованиях городов, поясняет причины письма С. Туекел. Глава Комитета информации
рекомендует руководителям масс-медиа обращать внимание на положения п. 4 ст. 9 Закона
«Об административно-территориальном устройстве РК» и иные нормативные правовые акты
о переименовании отдельных административно-территориальных единиц, которыми осуществлены изменения
ряда названий административно-территориальных единиц (написание их на русском языке).
Как передает Казинформ, в письме обращается внимание руководителей СМИ на необходимость
соблюдения требований законодательства Республики Казахстан и содержится просьба «взять этот
вопрос под личный контроль».
Представитель министерства отмечает, что на сегодняшний день Указами Президента Республики
Казахстан утверждена следующая транскрипция областных административно-территориальных единиц,
исполнение которых является обязательным: Аkтау — Актау (Шевченко), Атырау — Атырау
(Гурьев), Аkтобе — Актобе (Актюбинск), Жезказган — Жезказган (Джезказган),
Кокшетау — Кокшетау (Кокчетав), Костанай — Костанай (Кустанай), Кызылорда —
Кызылорда (Кзыл-Орда), Шымкент — Шымкент (Чимкент), Тараз — Тараз (Джамбул),
Талдыkорган — Талдыкорган (Талды-Курган), Алматы — Алматы (Алма-Ата), Астана Астана
(Акмола). А в отношении таких городов, как Орал — Уральск, Караганды — Караганда,
Семей — Семипалатинск, Оскемен — Усть-Каменогорск транскрипция осталась без изменения.
В письме также содержится напоминание о случае судебного разбирательства по этому поводу
между газетой «Apгументы и факты — Казахстан» и жителем Алматы Максутом Оразаем,
когда Медеуский районный суд города вынес 18 октября 2004 года решение о том, чтобы обязать
названную газету «соблюдать написания наименований городов (их транскрипции) Алматы, Шымкент,
Жезказган и др. и не искажать официальные их названия».
От КАЗИНФОРМА. В настоящее время газета «Аргументы и факты — Казахстан»
добросовестно выполняет решение суда. Скажем только, что пенсионер М. Оразай был в свое время
директором Республиканской школы-интерната №2 с углубленным изучением казахского языка и литературы,
так что его интерес в данном случае был «чисто профессиональным».
Напомним, что примерно за месяц до решения суда руководителям СМИ было разослано соответствующее
письмо Министерства информации от 24 сентября 2004 года, в котором содержалась рекомендация
«не искажать официальные названия городов». Жаль, что тогда, как получается, не все
газеты и издания, которые придерживались «советских названий», восприняли письмо как
законопослушные субъекты правового поля РК.
Недавние экстремистские высказывания Владимира Жириновского, которые были сегодня /26 января/
принципиально охарактеризованы посольством Российской Федерации в Республике Казахстан как
«не имеющие ничего общего с российской официальной позицией», похоже, из той же оперы
культурного нигилизма. В связи с чем, скажете, упомянут в этой сообщении инцидент с одиозным лидером
ЛДПР, плюс ко всему являющимся вице-спикером Государственной Думы России? Да просто заметил одну
характерную опечатку в тексте пресс-релиза Посольства РФ в РК, официально осуждающем высказывания
Жириновского, где вместо «Алматы» написано «Алма-Ата».
Видимо, в дипломатические представительства, на территории которых, как известно, действуют
законы другого государства, рекомендательных писем по этому поводу не пишут, а зря — может,
станут более дипломатично относиться к законам, регламентирующим «языковые нюансы» нашей
суверенной республики.
© Бейбит САХАНОВ
Опубликовано на сайте НИА «КазИнформ», 27 января 2005 г.
|
|