ОЧЕРКИ ИСТОРИИ АЛМАТЫ

поиск

содержание

Творчество В.Н. Проскурина

Творчество других авторов

награда

БРОНЗОВЫЙ ПРИЗЕР AWARD-2004

статистика



Rambler's Top100Rambler's Top100




«Очерки истории Алматы»
Алматы или Алма-Ата?

ПОЧЕМУ В КАЗАХСТАНЕ НАДО ПИСАТЬ «АЛМАТЫ» И «АЛМАТИНЦЫ»

Н
есоблюдение некоторыми СМИ написания наименований городов может стать причиной для привлечения печатных и электронных изданий к административной ответственности. Об этом говорится в письме председателя Комитета информации и архивов Министерства культуры, информации и спорта Казахстана Сламбека Тауекела от 17 января 2005 года к руководителям СМИ республики.

В последнее время участились случаи обращения граждан по вопросу несоблюдения СМИ правописания в наименованиях городов, поясняет причины письма С. Туекел. Глава Комитета информации рекомендует руководителям масс-медиа обращать внимание на положения п. 4 ст. 9 Закона «Об административно-территориальном устройстве РК» и иные нормативные правовые акты о переименовании отдельных административно-территориальных единиц, которыми осуществлены изменения ряда названий административно-территориальных единиц (написание их на русском языке).

Как передает Казинформ, в письме обращается внимание руководителей СМИ на необходимость соблюдения требований законодательства Республики Казахстан и содержится просьба «взять этот вопрос под личный контроль».

Представитель министерства отмечает, что на сегодняшний день Указами Президента Республики Казахстан утверждена следующая транскрипция областных административно-территориальных единиц, исполнение которых является обязательным: Аkтау — Актау (Шевченко), Атырау — Атырау (Гурьев), Аkтобе — Актобе (Актюбинск), Жезказган — Жезказган (Джезказган), Кокшетау — Кокшетау (Кокчетав), Костанай — Костанай (Кустанай), Кызылорда — Кызылорда (Кзыл-Орда), Шымкент — Шымкент (Чимкент), Тараз — Тараз (Джамбул), Талдыkорган — Талдыкорган (Талды-Курган), Алматы — Алматы (Алма-Ата), Астана Астана (Акмола). А в отношении таких городов, как Орал — Уральск, Караганды — Караганда, Семей — Семипалатинск, Оскемен — Усть-Каменогорск транскрипция осталась без изменения.

В письме также содержится напоминание о случае судебного разбирательства по этому поводу между газетой «Apгументы и факты — Казахстан» и жителем Алматы Максутом Оразаем, когда Медеуский районный суд города вынес 18 октября 2004 года решение о том, чтобы обязать названную газету «соблюдать написания наименований городов (их транскрипции) Алматы, Шымкент, Жезказган и др. и не искажать официальные их названия».

От КАЗИНФОРМА. В настоящее время газета «Аргументы и факты — Казахстан» добросовестно выполняет решение суда. Скажем только, что пенсионер М. Оразай был в свое время директором Республиканской школы-интерната №2 с углубленным изучением казахского языка и литературы, так что его интерес в данном случае был «чисто профессиональным».

Напомним, что примерно за месяц до решения суда руководителям СМИ было разослано соответствующее письмо Министерства информации от 24 сентября 2004 года, в котором содержалась рекомендация «не искажать официальные названия городов». Жаль, что тогда, как получается, не все газеты и издания, которые придерживались «советских названий», восприняли письмо как законопослушные субъекты правового поля РК.

Недавние экстремистские высказывания Владимира Жириновского, которые были сегодня /26 января/ принципиально охарактеризованы посольством Российской Федерации в Республике Казахстан как «не имеющие ничего общего с российской официальной позицией», похоже, из той же оперы культурного нигилизма. В связи с чем, скажете, упомянут в этой сообщении инцидент с одиозным лидером ЛДПР, плюс ко всему являющимся вице-спикером Государственной Думы России? Да просто заметил одну характерную опечатку в тексте пресс-релиза Посольства РФ в РК, официально осуждающем высказывания Жириновского, где вместо «Алматы» написано «Алма-Ата».

Видимо, в дипломатические представительства, на территории которых, как известно, действуют законы другого государства, рекомендательных писем по этому поводу не пишут, а зря — может, станут более дипломатично относиться к законам, регламентирующим «языковые нюансы» нашей суверенной республики.

© Бейбит САХАНОВ
Опубликовано на сайте НИА «КазИнформ», 27 января 2005 г.

ПЕРСОНАЛЬНЫЙ САЙТ ВЛАДИМИРА НИКОЛАЕВИЧА ПРОСКУРИНА


© 1996-2016 Lyakhov.KZ — Большая энциклопедия Казнета